Helvetismen Teil 1
Helvetismen Teil 1 Haben Sie schon einmal von Helvetismen gehört? 🤔 Garantiert, denn wir benützen diese regelmässig. Ein Helvetismus bezieht sich auf sprachliche Eigenheiten, die ausschliesslich im Schweizer Hochdeutsch 🇨🇭 vorkommen und im restlichen deutschen Sprachraum nicht verwendet werden. Diese können entweder originär aus der Deutschschweiz stammen und sich dann im gesamten deutschsprachigen Raum verbreitet haben, wie zum Beispiel «Müsli» 🥣 oder «Putsch«, oder sie können aus dem Französischen entlehnt sein, wie «Poulet» 🍗 oder «Coiffeur«. 💇🏼♀️ Helvetismen sind jedoch keine reinen Dialektausdrücke, sondern Varianten des Schweizer Standarddeutschen, das in offiziellen Anlässen oder im Austausch mit deutschsprachigen Nicht-Schweizern verwendet wird. Es gibt kein einheitliches Hochdeutsch, sondern verschiedene regionale und nationale Varianten, die aus unterschiedlichen historischen Verläufen sowie gesellschaftlichen, kulturellen und politischen Unterschieden resultieren. Das Schweizer Hochdeutsch, auch als Standarddeutsch bekannt, existiert gleichrangig neben dem Hochdeutsch, das in Deutschland 🇩🇪 verwendet wird. Es gibt keine einheitlichen Begriffe für jede Region, zum…
weniger tippen, mehr erleben: Wandern
weniger tippen, mehr erleben: Wandern D️ie Natur beim Wandern geniessen 🌳🥾 Und keine Sorge um verlorene Zeit 😉 Währenddessen erledigt töggl die Transkription – produktiv bleiben, auch nach der Wanderung! töggl erstellt automatische Transkriptionen Ihrer Aufnahmen 📑📡 in allen Schweizer Sprachen und Dialekten. 👉 Jetzt kostenlos registrieren unter www.töggl.ch Zurück zur Übersicht
Neukunde Kanton Appenzell Ausserrhoden
Neukunde Kanton Appenzell Ausserrhoden https://recapp.ch/wp-content/uploads/2024/04/2024_03_26_Kunden_Kantone.mp4 Der Kanton Appenzell Ausserrhoden setzt auf mediaparl, um die Protokollierung und Archivierung ihrer Parlamentssitzungen zu erleichtern. Dank automatischer Spracherkennung wird die mühsame Transkriptionsarbeit für die Protokollführenden deutlich vereinfacht. Sind Sie die Nächsten, die innovativ und nachhaltig protokollieren? Zurück zur Übersicht
weniger tippen, mehr erleben: Workout
weniger tippen, mehr erleben: Workout Workout abgeschlossen! 💪 Zeit, den Kopf frei zu kriegen und sich auszupowern. 🏋🏼️ Währenddessen erledigt töggl die Transkription – produktiv bleiben, auch nach dem Workout! töggl erstellt automatische Transkriptionen Ihrer Aufnahmen 📑📡 in allen Schweizer Sprachen und Dialekten. 👉 Jetzt kostenlos registrieren unter www.töggl.ch Zurück zur Übersicht
Englisch oder Denglisch?
Englisch oder Denglisch? Ob es um das Starten oder Stoppen, Spoilern oder Spammen geht, das Deutsche bedient sich seit jeher gerne bei seinem angelsächsischen Cousin. Englische Wörter kommen mal schlichtweg in Mode, mal werden sie durch technische Innovationen 📱 oder kulinarische Attraktionen 🍴 eingeführt. Dabei zeigt das Deutsche seine besondere Kreativität. 🎨 Nicht immer entsprechen Form und Bedeutung der übernommenen Wörter den englischen Originalen. Manchmal entsteht daraus einfach «Denglisch». Heute, am English Language Day, werden einige «Scheinanglizismen» beleuchtet. Was bedeuten Wörter wie Oldtimer, Beamer und Partnerlook eigentlich im Original? 🤔 Im Deutschen wird der Begriff «Oldtimer» für alte Autos 🚗 verwendet. Im Englischen hingegen bezieht sich der Ausdruck «old-timer» eher auf Personen im fortgeschrittenen Alter, 👴🏼 manchmal auch auf Menschen mit umfangreicher Erfahrung in einem bestimmten Bereich oder allgemein auf alte Gegenstände, jedoch nur selten und nicht spezifisch auf alte Autos. Im Englischen bezeichnet das Wort «Beamer» nicht wie im…
Getrocknete Bananen
Getrocknete Bananen https://recapp.ch/wp-content/uploads/2024/04/Getrocknete-Bananen-mit-Untertitel.mp4 Getrocknete Bananen 🍌 kaufen – Aber «warum gehen sie nach den 8 Uhr noch gehen einkaufen?» 🤔 – Weil man Lust gehabt hat. 🤷🏼♂️🤣 Dieses Video zeigt wie wenig Nachbearbeitung beim automatischen Untertiteln mit töggl notwendig ist 📝. töggl erstellt automatische Transkriptionen Ihrer Aufnahmen 📑📡 in allen Schweizer Sprachen und Dialekten. 👉 Jetzt kostenlos registrieren unter www.töggl.ch Zurück zur Übersicht
weniger tippen, mehr erleben: Zugreise
weniger tippen, mehr erleben: Zugreise Zeit für einen Ausflug! 🚆🗺️ Unterwegs mit dem Zug und neue Orte entdecken. Währenddessen erledigt töggl die Transkription – produktiv bleiben, auch nach einer Zugreise! töggl erstellt automatische Transkriptionen Ihrer Aufnahmen 📑📡 in allen Schweizer Sprachen und Dialekten. 👉 Jetzt kostenlos registrieren unter www.töggl.ch Zurück zur Übersicht
voscriba Pilotprojekt bei der Staatsanwaltschaft St. Gallen
voscriba Pilotprojekt bei der Staatsanwaltschaft St. Gallen Neues aus der Rechtssprechung! 🔍📢 Die Staatsanwaltschaft St. Gallen hat sich für voscriba entschieden und nutzt es im Rahmen eines Pilotprojektes für die Transkription ihrer Einvernahmen. 🎙️📝 👉 https://www.berichte.sg.ch/geschaeftsbericht-der-staatsanwaltschaft-st-gallen-2023/ausblick.html Mit voscriba wird gesprochenes Schweizerdeutsch mühelos ins Schriftdeutsche überführt – eine Revolution in der Protokollierung von Verhören! 💼💬 Entdecken Sie an einem unserer Webinare wie voscriba dabei hilft, Ressourcen zu schonen und Einvernahmen noch effizienter zu gestalten. 🚀 Zurück zur Übersicht
Der Sechseläutenbögg und andere Bööggen
Der Sechseläutenbögg und andere Bööggen Heute findet in Zürich ein Feuerbrauch 🔥 und Frühlingsfest 🌻 namens Sächsilüüte statt. Im Fokus steht der Böögg, ein künstlicher Schneemann, ☃️ der mit Holzwolle und Knallkörpern gefüllt ist und den Winter darstellt. Je schneller der Kopf des mit Knallkörpern gefüllten Bööggs verschwindet, desto schöner soll der Sommer danach werden. 💥 Doch was bedeutet dieser Böögg und gibt es noch andere? 🤔 Ausserhalb von Zürich war das Wort auch bekannt und bezeichnete eine vermummte Person, die an Fasnacht und ähnlichen Feiertagen bettelnd, die Jugend erschreckend und andere Unfugshandlungen auf den Strassen verübte. 🫣 Es ist unklar, woher das Wort Böögg stammt. Im Englischen wird das Wort bogy, bogle oder boggle auch als Schreckgestalt bezeichnet. Laut dem Oxford English Dictionary wird es am liebsten auf das walisische bwg (sprich bug) «Geist» 👻 oder bwgwl (sprich bugul) «Schrecken» zurückgeführt, ohne dass es den alemannischen Böögg und den…
Willkommen im recapp Team
Willkommen im recapp Team Willkommen im recapp-Team! 🎆🎉 Arnoldo Marin, Junior Software Developer 💻 Arnoldo hat sich für diesen Beruf entschieden, weil es seine Leidenschaft ist, Software zu entwickeln und Wege zu finden, um die Benutzererfahrung zu verbessern. 👍🏼 Über LinkedIn ist Arnoldo auf recapp IT AG gestossen, als er nach einer Stelle in der Region suchte. Das Unternehmen arbeitet an Projekten, die für ihn faszinierend sind. 🤩 In seiner Freizeit liebt Arnoldo es zu reisen, 🌍 Fussball zu schauen und zu spielen ⚽ und in den Bergen zu wandern. 🏔️🥾 Zurück zur Übersicht